Language
Teaching 53(3) 1998
A Small "Content Course" in
English Phonology1)**
Everette Busbee
(Jeonju University)
Busbee,
Everette (1998). A small "content course" in English phonology, 53(???).
A trend in
EFL teaching is toward "content courses," which provide a classroom
with the comprehensible input necessary for language acquisition, and which
overcome the artificiality of communication in the typical communicative
classroom by teaching subject matter in English. Another trend in EFL teaching
is to view listening and pronunciation as so interrelated that the improvement
of one is accompanied by improvement in the other. Accordingly, poor listening
skills and poor pronunciation among Korean university EFL students suggest a
double need for more opportunities to hear English that can be comprehended, as
well as a need for instruction in the theory of how English is actually spoken.
Because adult EFL students can put their intellect to work to learn English
faster than children, an appropriate subject for university EFL students is
English phonology emphasizing suprasegmentals, which are receiving increased
attention as elements of communication. With this in mind, a series of fifteen
5- to 15-minute lectures was developed for weekly presentation during a
semester-long conversation course for high beginners or above.
I. INTRODUCTION
A
recent trend in EFL teaching is the "content course," in which
subject matter is taught in a target language. Such courses, according to Snow
(1991), are in keeping with the tradition of English for Special (or Specific)
Purposes (ESP) courses. Long and Richards (1987, p. 74) conclude that ESP courses
have an "obvious relevance in satisfying student needs" which
"should also make them more motivating than general English courses."
However, although ESP has been popular, like most new ideas in the field of
language learning, it has not produced the hoped-for results. Lynch and Hudson
(1991, p. 218) simply say that the "1980s have not proven to be a period
of innovation and growth for ESP," and then quote Master (1985): "The
honeymoon is over and self analysis has set in."
Perhaps
the reason for the lower-than-expected effectiveness of ESP courses is that
they are first and foremost EFL courses. Instead of "This is a desk,"
we have "This is a Pentium II 400 MHz chip." That is, ESP classes
suffer from the same major flaw as EFL classes: try as teachers may to keep
things "communicative," an aura of artificiality hangs over the
classroom. For sustained communication, one person must have a prolonged,
genuine need to get information from another.
Because
a "need to know" exists in the academic classroom, the emulation of
the academic classroom by English teachers offers possibilities for sustained
communication. Content courses are so dedicated to the subject matter that it
is the only thing tested for, with the result that verbal exchanges between
teacher and students involve communication with a need to know, and often
involve negotiation of meaning. If students in a content course are at the
appropriate level for the English presented in class, and if the teacher is
adept at making the English comprehensible, the communicative environment of a
content course provides large quantities of comprehensible input (CI).
Still,
it may be argued that merely teaching a content course in English does not
qualify as English teaching. In response to such a contention, Krashen (1984,
p. 62) goes so far as to conclude that "comprehensible subject-matter
teaching is language teaching" [his emphasis]. A major by-product
of content courses taught in English would therefore be improved English. In
spite of this, we often hear that a teacher should not waste class time by
talking, that the students should talk instead. However, aside from the
question of the possible negative effect of beginning students hearing nothing
but English spoken by other beginners, the major reason NSs are flown halfway
round the world to Korea is so Korean students can hear NS English.
Insisting
that most class time be spent on student speech production is decidedly old
fashioned. Well over a decade ago as strong a CLT advocate as Littlewood (1984)
concluded "the evidence suggests that the internal processing of
mechanisms operate equally effectively (perhaps more effectively) when the
learner is not producing language himself.... We need to accord a more
substantial role to receptive activities than has often been the case."
Littlewood continues that "so far as our teaching methodology is
concerned, this is a welcome conclusion, because listening and reading
activities offer a number of practical advantages in the classroom,... however
large the classroom."
Still,
as Sheen (1994) suggests, we should be wary of Krashen's (1984) sweeping
conclusions. In a general review of the position that CI alone will suffice for
language acquisition, a position held by Krashen (1992) and Long and Crookes (1992),
Sheen concludes that as far as he was aware, no research demonstrated that CI
alone will bring about substantial levels of acquisition. However, he also
stated that "Obviously, CI is an essential element of the acquisition
process" (p. 135). This recognition of the value of CI by such a strong
critic of Krashen (1984) and Long and Crookes (1992) would suggest that a
prudent EFL program, even one with limited time and NS resources, would include
considerable amounts of CI.
II.
COMPREHENSIBLE VERSUS COMPREHENDED INPUT
Supporters
of Krashen's (1984) view of CI assume that if the input is comprehensible, acquisition
will occur. Strictly speaking, however, this is not true. The actual
requirement is that the input be comprehended. Although this does not
seem to be stated explicitly anywhere in the literature, Sheen (1994) implies
it when he says that "perhaps the most crucial variable controlling the
success or failure in language learning [is] the individual effort of all
students to apply themselves to the difficult task of learning another
language.... A great deal of hard work [is required] in order to achieve
success" (p. 145). Sheen notes that there is little mention of this
subject in the literature. Evidently a realist, Sheen comments wryly on today's
emphasis on "student needs," stating that in EFL teaching in Europe,
which is quite successful, one of the needs of EFL students is to pass exams.
While
we can never assure comprehension, we can increase the likelihood of
comprehension. Interesting subject matter helps, of course, but the fact is,
for sustained attention among language students, some form of gentle pressure
on students may be required, as seen in Ohio University's foreign language
program. There, language students must spend, at their convenience, a certain
number of hours independently repeating tapes in lab, where they are monitored
by an assistant who periodically cycles through all stations at the control
panel and reports to their professors those students who, rather than playing
and repeating tapes, are doing something such as reading a magazine.
A
major method of maintaining student attention throughout the world of education
is the test. Tests can consist of things other than formal questions, answers,
and a grade. Asher's (1977) Total Physical Response (TPR) may be effective not
because of a hypothetical neurological connection between body movement and
language retention, but because TPR is a constant oral exam in which students
demonstrate their listening skills, not by written or spoken answers, but by
physical responses that are as clear-cut as the answers on a multiple choice
test. This forces a student to attend carefully to what a teacher is saying.
For whatever reasons, be it genuine interest or a desire for feelings of
success, teacher approval, or peer acceptance, students expend effort on TPR.
TPR is analogous to the following situation: a content course lecturer stops
every two minutes and asks a multiple choice question. Students then punch the
answer into their desktop computers, based on the information they have just
received from the lecture, and a wrong answer turns on a flashing red light.
Given
the extreme demands a content places on student attention, especially for lower
level classes, it is unlikely that a content course will be successful without
having a rigorous testing program, and a test should be given early to
establish the necessity of paying attention.
III. THE
CONTENT COURSE IN KOREA
Adams
(1995) has written about the successful teaching of English Literature classes
in English to English majors here in Korea. Content courses, to be available
for other than English or English education majors, must expand into other
academic fields, but the fields appropriate for high-beginner/intermediate
students are limited. Such disciplines as history and anthropology, if taught
in any meaningful way, would overwhelm students. More appropriate would be a
course in a less technical field, such as the history of rock music.
A
content course in computers might be better still, in that input will usually
be broken up into digestible chunks, and the teacher can check classroom
monitors for student understanding. For three years I have taught a
college-level 3-credit introductory computer course in English Microsoft
Windows. The class is a general elective that draws students from across the
entire student population, which generally ensures that students have at least
basic English skills. The demands on students are high, for the class involves
the use of graphics and layout programs as well as Web browsers and word
processing, and we also work with macros and Object Linking and Embedding.
Still, the students are generally capable of handling the material.
Many
universities in Korea, it would seem, could offer a similar content course
taught by a NS. However, it is often more difficult than might appear. Snow
(1991, p. 326) concludes that becoming "familiar enough with the content
material to put it to meaningful use... is one of the most difficult, yet
indispensible, requirements of content-based teaching." That is, the first
requirement of a content course is a teacher who knows the material well enough
to teach it. Many NSs lack skills in computers, and those who do have skills are
often limited to basic word processing, e-mailing, and Web browsing. A 3-credit
computer content course centered on word processing would be in danger of being
boring, and working with e-mailing and surfing the Web are too simple to keep a
teacher speaking three hours a week for a semester.
Even
if a NS with broad computer skills can be found, the high turnover among NSs
would hinder the development of a coherent course. The first time or two a
teacher teaches any course demands considerable time and energy, but a computer
course is especially demanding. There is no textbook for such a course and no
tradition for teaching it, and programs and operating systems often change, so
the course must be made out of "whole cloth" and continually updated.
V. LISTENING & PRONUNCIATION AS SUBJECT MATTER
Perhaps
something closer to home than computers, such as improving both listening and
pronunciation by looking at the way English is actually spoken, would provide a
better subject for content teaching. The Education Testing Service recently
released figures on TOEFL scores, and South Korea was at the bottom among 25
Asian countries in listening comprehension, tied with Japan, North Korea,
Macau, and Burma (Korea Times, May 30, 1997). However, South Koreans
have considerable reading comprehension and grammar skills, because the
nation's rank in TOEFL scores jumps to 11th place after reading and grammar
scores are averaged with listening scores.
This
situation has long called for listening instruction, and in 1993, I was asked
to develop and teach annually a two-credit course in listening comprehension
for English education sophomores at Jeonju University. At the same time I also
developed and began teaching a two-credit course in pronunciation for the same
students. That these two courses should be related was suggested by a fairly
common situation among EFL instructors, dual expertise in listening and
pronunciation, as seen in Morley (1991a, 1991b) and Gilbert (1987, 1993).
Gilbert (1993) makes the connection explicit by stating that the way English is
heard is closely related to how it is spoken, and Murphy (1991) contends that
raising student consciousness of how English is actually pronounced can promote
both pronunciation and listening.
In
her pronunciation text Clear Speech, Gilbert (1993) includes, albeit on
a basic level, a description of several English phonological patterns, that is,
the "rules" of pronunciation. As Dekeyser (1994) coyly puts it,
"The teaching of rules has been a controversial issue." However, it
is undeniable that students often reap a substantial benefit from "knowing
the rules." Overseas universities require a certain level on the TOEFL
test simply because students achieving that level can function in an
English-language environment, and it is a truism that the best essays in an
advanced composition class come from students with the highest TOEIC scores. In
a similar vein, learning the rules of English pronunciation could also
reasonably be expected to benefit students.
This
would be especially valuable at Korean universities, where improved student
pronunciation must often begin with breaking habits derived from years of
English study in an environment where input is largely written. This is because
for breaking any bad habit, conscious awareness of the new goal is helpful. As
I will show later, poor pronunciation patterns among Korean university students
exist side-by-side with incorrect concepts as to how English is spoken. That
is, student predictions of how a given piece of English is pronounced are often
wrong, though usually quite consistent among students.
VI.
LECTURES ON THE THEORY OF ENGLISH PHONOLOGY
In
response to this need of students for instruction in English phonology, I
developed a series of fifteen 5- to 15-minute "minilectures," one per
week for a semester, on the theory of English pronunciation. These lectures are
particularly appropriate for university students, whose intellectual skills can
lead to more rapid language learning than shown by children, but they would
also be good for high school students. The lectures cover the connection
between pronunciation and listening, the schwa, the reduction of function
words, focus, syllables, syllable-final consonants, consonant reductions,
Korean-English equivalents, linking, difficulties arising from spelling, and
using Korean letters in writing English. Although they were developed for a
pronunciation class and used in conjunction with a pronunciation text and
tapes, the lectures are appropriate for any conversation class for high
beginners or above.
Other
English teachers in Korea have also felt the need for formal instruction in
pronunciation. In a paper calling for such instruction in EFL programs, Lee
(1997) found that in 30 consecutive 70-minute conversation classes, the
explanation (in Korean) of articulation accompanied by repeating from NS tapes
for five to ten minutes a class was "effective enough to contribute
considerably to improvement in pronunciation." Lee looked at the issue
from the production side, citing Brown's (1994) call for "clear,
comprehensible" rather than "accent-free" English, not a
realistic goal anyway.
Han
(1996) looked at the teaching of pronunciation from both the production and
reception side, and concluded that the teaching of pronunciation and of
listening through pronunciation-oriented listening tasks improved both
pronunciation and listening. Han found that students were weak in recognizing
contractions/reductions in English, which "strongly reflects the fact that
Korean students have received segment-oriented pronunciation teaching" (p.
44). She also found that students with higher proficiency in listening tended
to have better pronunciation, which agrees with Gilbert (1993). Because Han's
subjects were students in a phonetics class, she also taught them phonological
rules, and concluded that "EFL teachers should explicitly raise EFL
students' awareness of how English sounds are actually spoken and how
suprasegmentals are used to communicate meaning" (p. 54).
Another
researcher, No (1997), working with the effect of students adding the vowel À¸ as a "finishing
vowel" for syllable-final English consonants that cannot be syllable-final
in Korean, also concluded that a suprasegmental, in this case syllable
structure, was more important for pronunciation rating than the accurate
production of segments.
While
for Lee (1997) and Han (1996) the medium of instruction as to how English is
spoken was Korean (ideal for rapid learning), the lecture series in this study
is in English, either by a NS or near-NS. For Korean EFL instructors, who have
usually studied phonology, this would at most entail learning to put theory
into practice with examples, but most NSs in Korea have no training in
phonetics. Han (1996) has called for EFL teachers who have a solid background
in both methodology and the sound system of English, so it would be advisable
for NSs planning to use the lectures to spend time with a general pronunciation
book, such as Prator and Robinett (1985) or Kreidler (1989).
VII.
PHONOLOGY AS CONTENT
A
solution to the demands that a full content course places on a teacher (which
are mentioned above), as well as on a university bureaucracy in the form of a
lengthy authorization process, could be to devote a portion of a conversation
course to content, and this is what the lectures were envisioned for, although
they were developed in a pronunciation course. While teaching content is more
demanding of a teacher than such things as orchestrating communicative
activities, with the use of these lectures, either as is or moderately
modified, the teacher will expend little energy in course development.
Fotos
(1994) has referred to "teachers who have become committed to the use of
communicative approaches to language learning, wherein learners are given a
rich variety of comprehensible input." For these conversation teachers,
the lectures would be of value, and could be incorporated into any conversation
class for high-beginners and above. The lectures would tie in with the rest of
the course, because students are expected to put their knowledge to use. Five
or ten times a class, outside of the time dedicated to the lectures, the
teacher can quickly point out a word, phrase, or sentence in the conversation
text and ask a student to predict its pronunciation.
VIII.
STUDENT STRENGTH & WEAKNESS IN PHONOLOGY
To
determine the general level of Korean high school student understanding of the
theory of English pronunciation, I gave a written test to 22 first-semester
college freshmen English education majors at Jeonju University. They were asked
several warm-up questions about their study of English during middle and high
school, and were then asked the questions below, which were accompanied by a
Korean translation. The first four were fill-in-the-blank, and the last four
were multiple choice. Responses are given as percentages.
1. In
school you used to write English with hangul, as in He can go, È÷ ĵ °í. Using hangul the same way,
write the following:
a. son of a king
(¼Õ 36.4%, ¼± 27.3%, ½ã 18.2%, or ¼Û 9.1%) plus ¿Àºê ¾î Å· |
91% |
¼± ¿À¹ö Å· |
4.5% |
¼Õ ¿Àºê Å· |
4.5% |
b. They have a dog.
µ¥ÀÌ ÇØºê ¾î (µµ±× 36.4%, µ¶ 59.1%) |
95.4% |
µ¥ÀÌ ÇØ¹ö µ¶ |
4.5% |
c. work
¿öÅ© 72.7%; ¿ö¾îÅ© 9.1%; ¿ö¸£Å© 9.1%; ¾óÅ© 4.5%; ¿÷ 4.5% |
d. walk
¿öÅ©
81.8%; ¾óÅ© 9.1%; ¿÷ 4.5%;
¿ö¾îÅ©
4.5% |
2. The
English letter h is usually pronounced similarly to ¤¾ (h = ¤¾).
a.
How is the English letter a in a stressed syllable usually pronounced? (a
= ?)
¾Æ 95.5%; ¾î 4.5% |
b.
How is the English letter o in a stressed syllable usually pronounced? (o
= ?)
¿À 95.5%; ¾Æ 4.5% |
3.
Remember, in has one syllable, after has two, Korean has
three, and university has five. How many syllables do the following
words have?
a.
sports
1
syllable 31.8%; 2 syllables 9.1%; 3 syllables 59.1% |
b.
butter
2
syllables 100% |
c.
have
1
syllable 13.6%; 2 syllables 86.4% |
4. Using
phonetic symbols, write the following words:
a.
truck
/trʌk/ 63.6%;
/trək/ 13.6%; other incorrect 22.7% |
b.
sheep
/ʃip/ or
/ʃi:p/ 86.4%; incorrect 13.6% |
c.
supply
/sə plai/
9.1%; /sʌ plai/ 68.2%; other incorrect 22.7% |
d.
machine
/mə ʃin
or ʃi:n/ 40.9%; /mʌ ʃin/ 13.6% /mə or mʌ
ʧin/ 13.6%; other incorrect 31.8% |
5. Which
Korean vowel equals /a/?
¾Æ 95.4%; ¾î 4.5%; ¿À 0%; ¿ì 0%; À¸ 0%; ÀÌ 0% |
6. Which
Korean vowel equals /ə/?
¾Æ 0%; ¾î 95.4%; ¿À 0%; ¿ì 0%; À¸ 4.5%; ÀÌ 0% |
7. How are
the following written phonetically?
a.
thus:
/©£ʌs/ 100%;
/ɵʌs/ 0%; /ɸʌs/ 0% |
b:
check
/ʃɛk/ 0%;
/ʧɛk/ 100%; /ʣ©¡k/ 0% |
8. What is
the biggest difference between the English /ə/ and most other English vowels?
It isn't
very different. 22.7% It is
produced less clearly. 31.8% It is
produced more clearly. 9.1% It is
produced further back in the throat. 36.4% |
These
results are largely what any long-term English teacher in Korea would have
predicted. The sample size is not large, but the 22 subjects graduated from 18
different high schools in nine different cities, which suggests a general
validity for Korea. In addition, the patterns of answers were clear cut. I have
drawn the following conclusions: First, based on questions 1-3, entering
college freshmen have a well-defined view of both English pronunciation and how
English and Korean pronunciation relate, the view has considerable consistency
from student to student, and the view contains flaws. Second, based on
questions 4-7, entering college freshmen have a reasonable acquaintance with
phonetics and the IPA, although there are problems, as in distinguishing
between /ʌ/ and /ə/. Third, based on question 8, entering freshmen have little
concept of the English schwa, the "unclear vowel."
[It
is not within the scope of this paper to test the effectiveness of the lectures
on teaching the theory of English pronunciation. I have always presented the
lectures in a pronunciation course in which students also work extensively with
the pronunciation text Clear Speech (Gilbert, 1993), which includes
simplified rules of phonology, so learning by those students would not be due
to just the lectures. However, intuitively the material in the lectures is easy
to grasp, and further, students perform well enough on the written portion of
the course's final exam to make typical grades, and the questions, all on the
theory of English pronunciation, are short answer rather than multiple choice.]
IX. THE
LECTURES VERSUS "TEACHER TALK"
Because
most NSs teaching a conversation class normally spend at least a small portion
of each class talking about English or other subjects, it might be said that a
formal lecture series is unnecessary. However, it is the formality of a lecture
that makes it effective. While some students may listen carefully and be able
to benefit from such things as a teacher's description of a movie or a lengthy
explanation of a particular idiom, much of this sort of input is often not
comprehended by students. It may be that the teacher lacks the skills to make
the input comprehensible, or that the input is too disorganized to be coherent,
or even that students are not really aware that they are supposed to be
comprehending. As Park (1995) notes, tests that are used for college screening
put "disproportionate emphasis on the testee's ability to analyze, and
translate word-for-word, a small amount of written English" (p. 254). That
is, students have studied English for many years in a system where the content
is discarded after "solving the problem." Such analysis and
translation is far from sustained communication. It is therefore often a shock
to students to learn that the goal is to grasp the meaning of what is said in
class, retain it, and later put it to use in predicting the pronunciation of a
given sentence.
A
formal lecture, in addition to being more organized and placing better-defined
demands on students than teacher talk, also offers itself more readily to
reviewing, which will give further CI as well as increase retention. One effect
of the lecture/exam system that can easily be overlooked is that it provides
powerful motivation for a NS to work to be comprehended. (This is not
necessarily be in effect for a content course taught by a professor fluent in
Korean, because when communication becomes difficult, the temptation is great
to switch to Korean, and this may become a habit.) At any rate, the English in
a content course for adults normally has to be modified according to the level
of the students.
X.
"PACKAGING" THE ENGLISH SPOKEN IN CLASS
Content
courses, according to Snow (1991), can be "immersion" (conducted
completely in unmodified English) or "sheltered" (conducted in
English adjusted for the English skills of students). Snow adds that immersion
courses tend to be for elementary students, while the English used in adult
courses usually involves "'packaging' instruction in ways appropriate to the
language learner's developing language system" (p. 322). Enright (1991)
suggests ways in which English for content courses is modified into a more
accessible "teacher talk," such as speaking slowly, pausing,
repeating often, and rephrasing. To this I will add using gestures and putting
quick sketches on the board.
It
is also useful, just as it is in an academic course taught in the students' L1,
to spend extra time with terminology by writing it on the board and defining
it, though this should be kept to a minimum. The frequent questioning of
individual students is also valuable, not just to maintain attention, and not
just as a means of obtaining feedback to see if the students understand,
although this is of course valuable: asking questions presents the material
another way, and eliciting the correct answer is a form of review for the other
students.
Whatever
the teacher has to do to make the spoken English comprehensible must be done,
for this is at the heart of a successful content course. Still, despite teacher
efforts to speak slowly, pause, etc., as suggested above, communication the
first two or three weeks is hard to come by. However, both the rate of learning
and the speed of the English soon increase, for the spoken English of the
lecturer should evolve along with student comprehension skills. In fact, in the
fourth and fifth weeks of class the first three lessons can quickly be reviewed
in their entirety. The difficulty of the questions the teacher asks can also be
increased, "raising the ante," as Enright (1991, p. 390) calls it.
Although
the use of handouts to reduce instruction time and improve retention is
tempting, I use no handouts. Student mastery of the subject matter is a major
goal of the class, but so is providing comprehended oral input, and given
student strengths in reading, their attention naturally shifts from oral input
to the written input of any handout they receive, and their efforts to
comprehend the oral input drop sharply. The use of handouts is further
detrimental in that students are more likely to appreciate the theory of
English pronunciation as a valuable practical tool, rather than dry theory, if
their first encounter with the theory is interwoven with oral examples that
they attend to.
XI.
Discussion and Conclusions
I
have presented the case for the widespread teaching of content within the
framework of a traditional conversation class, in that it would provide
comprehensible input, which is required for language acquisition (Krashen,
1984; Sheen, 1994). Such teaching of content, which Adams (1995) has carried
out in Korea, seems to be rare among NSs in this country. I have also provided
a one-semester series of 15 lectures that may be useful to conversation
teachers by making their classroom environments more communicative by helping
them to provide students with a rich supply of comprehensible input. Even if a
teacher does not wish to teach on the subject of phonology, the lecture series
may point to other possibilities. However, I do present in this paper the case
for teaching the theory of English pronunciation, at least to university
students, as a way to improve both listening and pronunciation (Murphy, 1991;
Gilbert, 1993; Han, 1996). Finally, I have provided both general and specific
information on how to teach a content course in Korea.
The
15 lectures on the theory of English pronunciation presented in the appendix
are based on the following assumptions:
1. Processing
large quantities of CI, although not in itself enough to lead to acquisition,
is central to the process of acquisition, or as Sheen (1994) puts it, CI is
essential, but not sufficient in itself, to bring about acquisition.
2. Teaching
content in the target language is an excellent way of providing CI, or as
Krashen (1984) maintains, "comprehensible subject-matter teaching is
language teaching."
3. While
it would be valuable to offer Korean college students a variety of content
courses taught in English, such as basic computers, design for non-art majors,
the history of jazz, or international cooking, there are many problems involved
in authorizing and developing such courses, as well as in keeping them staffed
with qualified teachers.
4. A
way to circumvent the difficulty of offering content courses is to include the
teaching of content in conversation courses. This would be an excellent use of
NS resources, especially with English classes usually so large. Littlewood
(1984), strongly questioning whether speaking is as central to the basic
learning of a language as is usually assumed, concluded that "we need to
accord a more substantial role to... listening and reading activities, [which]
offer a number of practical advantages in the classroom... however large the
class may be." In addition, the frequent change of class activities keeps
student interest high, and a short lecture is one more activity.
5. Given
the overwhelming consensus among ESL theoreticians that CI is necessary for
language acquisition, the task has gone beyond experimentation on the
effectiveness of content teaching as a means of language teaching. What is now
needed in the field of EFL content teaching is for teachers to begin including
the teaching of content in their repertoire. This would be facilitated by
developing content course lesson plans that can be put to broad-based use
across a variety of situations. To be widely useful, the plans must meet the
following criteria: 1) They must be detailed enough to provide a basis for
teaching a course, alleviating the often overwhelming demands required of a
teacher for course development from scratch. 2) They must be short, from 5 to
15 minutes long. 3) They must deal with readily comprehensible material, yet
the material must be complex enough to require a reasonable amount of speaking
to cover.
6. Such
lesson plans will have no value unless teachers using them master the skills of
delivering oral input that is both comprehensible and comprehended. The
speaking style of a teacher must differ significantly from the "teacher
talk" normally seen in EFL classes in Korea. To increase the likelihood
that the oral input is comprehensible, the teacher should speak slowly, pause,
repeat often, and rephrase, use gestures and put quick sketches on the board.
It is also helpful to review frequently and to write terminology on the board
and define it. To increase the likelihood that the oral input is comprehended,
the teacher should ask individual students questions during the lecture and
should maintain an active testing program.
7. Although
any subject that is presented so as to be comprehensible would suffice, a good
choice for subject matter in a conversation class would be anything directly
relating to learning English. A good candidate would be the theory of English
pronunciation. Murphy (1991) suggests that formal instruction in phonetics
improves both pronunciation and listening, an idea supported by the work of Han
(1996). This would is especially valuable for Korea, where listening
comprehension is a major weakness (Korea Times, May 30, 1997).
REFERENCES
Adams, B.
W. (1995). The heart of the matter: Content-based language instruction in
Korea. Language Teaching, 3, 102-106.
Asher, J.
J. (1977). Learning another language through actions: The complete teacher's
guidebook. Los Gatos, CA: Sky Oak Publications.
Brown, H.
D. (1994). Teaching by principles: An integrative approach to language
pedagogy. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents.
Dekeyser,
R. (1994). Implicit and explicit learning of L2 grammar: A pilot study. TESOL
Quarterly, 28, 188-194.
Enright, D.
S. (1991). Supporting children's English language development in grade-level
and language classrooms. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English
as a second or foreign language (pp. 386-402). Boston: Heinle and Heinle.
Fotos, S.
S. (1994). Integrating grammar instruction and communicative language use
through grammar consciousness-raising tasks. TESOL Quarterly, 28.
pp 323-351.
Gilbert, J.
B. (1987). Pronunciation and listening comprehension. In J. Morley (Ed.), Current
perspectives on pronunciation: practices anchored in theory (pp. 29-39).
Washington, DC: TESOL.
Gilbert, J.
B., (1993). Clear speech. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Han, J. -I.
(1996). The effects of pronunciation-based listening practice on Korean EFL
learners. English Teaching, 51, 35-56.
Korea
Times, (1997). Korea ranks at the
bottom in English listening skills. Sunday, May 30, p. 4.
Krashen, S.
D. (1984). Immersion: Why it works and what it has taught us. Language and
Society, 12, 61-64.
Krashen, S.
D. (1992). Formal grammar instruction: another educator comments. TESOL
Quarterly, 26, 409-411.
Kreidler,
C. W. (1989). The pronunciation of English. New York: Basil Blackwell.
Lee, J. -W.
(1997). The effect of formal instruction in English pronunciation on Korean
university students. English Teaching, 52, 3-19.
Littlewood,
W. T. (1984). Foreign and second language learning: Language acquisition
research and its implications for the classroom. Cambridge: Cambridge Univ.
Press.
Long, M.
H., & Crookes, G. (1992). Three approaches to task-based syllabus design. TESOL
Quarterly, 26, 27-56.
Long, M. H.
& Richards, J. C. (1987). Methodology in TESOL: A book of readings.
New York: Newbury House.
Lynch, B.,
& Hudson, T. (1991). EST reading. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching
English as a second or foreign language (pp. 216-232). Boston: Heinle and
Heinle.
Master, P.
(1985). English for specific purposes: The development of ESP (Part 2). CATESOL
News, 17(3), 12-15.
Morley, J.
(1991a). The pronunciation component of in teaching English to speakers of
other languages. TESOL Quarterly, 25, 481-520.
Morley, J.
(1991b). Listening comprehension in second/foreign language instruction. In M.
Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (p.
81-106). Boston: Heinle and Heinle.
Murphy, J.
M. (1991). Oral communication in TESOL: Integrating speaking. listening, and
pronunciation. TESOL Quarterly, 25, 51-75.
No, G. -H.
(1997). Developmental and transfer factors in English pronunciation of Korean
elementary school and college students. English Teaching, 52,
21-39.
Park, N.
-S. (1995). Toward a pollution-free TEFL for a globally competitive Korea. English
Teaching, 50, 253-259.
Prator, C.
W., & Robinett, B. W. (1985). English Pronunciation. New York: Holt,
Rinehart, and Wilson.
Sheen, R.
(1994). A critical advocacy to the task-based syllabus. TESOL Quarterly,
28, 127-151.
Snow, M. A.
(1991). Teaching language through content. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching
English as a second or foreign language (pp. 315-328). Boston: Heinle and
Heinle.
APPENDIX:
15 SHORT LECTURES IN PHONOLOGY
Lecture 1 A Good Way to Improve Your Ear
A good way
to improve your listening skills is to practice pronunciation of
"real" English. As your tongue improves, so does your ear. For six or
seven years you have often heard English with every letter clearly pronounced.
You can understand other students, but understanding Americans or the British
or Australians is difficult. Why? In your memory, like in a computer's memory,
you have information about how you think English is pronounced, but much of
this information is incorrect. You expect to hear I got up at eight, /ai
gɔt ʌp ©¡t eit/, but a native speaker says /ai ga dʌ pə deit/. So you can't
comprehend it. You must replace the incorrect expectations in your memory. To
help you do this, we will work on the theory of English pronunciation about ten
minutes each week for most of the semester.
Lecture 2 The Schwa (I)
To
a native speaker of English, the schwa, or ə, is a wonderful sound, because it
uses few muscles and needs just a little energy to say. It is as if the schwa
is in a comfortable valley, and other vowels are on the rough mountain. The
vowels on the mountain often roll down into the valley and become a schwa. The
first vowels of marine, meridian, miraculous, morality, and surround
are all schwas. There is a big difference between a true schwa, /ə/, and /ʌ/.
We can see the difference in supply and supper. The u of supply,
unstressed, is a true schwa, a much weaker vowel than the stressed u
of supper. The schwa has been called the "unclear vowel."
A
rule of English pronunciation is that most unstressed vowels are a schwa,
whatever the written letter. Because there are more unstressed syllables than
stressed in English, the schwa is the most common English vowel. Therefore,
learning about the schwa improves your pronunciation and rhythm without requiring
a lot of work.
We
can say the schwa more quickly than stressed vowels. Many common little words
have a schwa, as do most unstressed syllables in longer words. Changing between
"quick" unstressed syllables and "slow" stressed syllables
gives English much of its rhythm. If your English is slow, maybe you don't use
the schwa.
Lecture 3 The Schwa (II)
The
schwa is the most common English vowel. These sentences, except for the first,
all have an a, e, i, o, and u (in bold type) that is a schwa.
Madonna and Maria
sat in their pajamas and had bananas and Coca
Cola.
Evidence
shows the elephant ate the octopus.
Korean
celebrities form a successful category.
The
principal opposes difficult problems.
Crocodiles
and alligators suppress ambivalence.
Lecture 4 Common Little Words, Pronounced Carelessly? (I)
The
more common an English word is, the less energy native speakers use saying it.
Consonants disappear. Will becomes ll and her becomes er.
Vowels weaken, and can becomes /kɘn/. The preposition of is
hidden between syllables, and cup of olives becomes /kʌ pə va lIvz/.
These reductions cause problems, because the most reduced pronunciations are
for the most common words. (Students should realize that the pronunciation only
seems to be careless. The pronunciation is of course perfect for NSs,
and is scientifically predictable.)
What
are some of these words? To begin with, what is the most common
word in the English language? That's right, the. Here are
the top 10: the, of, and, to, a, in, that, it, is, and I. About
25% of all English words, both spoken and written, are these words. They are
almost always unstressed, so the vowel is reduced to a schwa. But Korean
students usually pronounce these words with stress and with the vowel
pronounced as it is written.
The
reduction of unstressed syllables allows them to be "squeezed"
between the content words. The sentence Joe called home and Joe will
have called her at home take about the same length of time to say.
Lecture 5 Common Little Words, Pronounced Carelessly? (II)
The
careful Korean mispronunciation of the short common words doesn't hinder
talking to native speakers. However, a problem arises when Koreans
expect native speakers to pronounce the common little words the same way as Koreans.
Unfortunately, that is what Korean students normally expect, so 25% of each
sentence is very difficult to "hear." In addition to the ten most
common words we have learned, there are other common words that native speakers
usually reduce. They sound very different from the way they are spelled.
or from what am us her you are
as he do has at his does was
an him did them had will than can
The
common little words are arrows, road signs, and reminders of what and who we
are talking about, and how they all relate. The word a normally tells us
we are being introduced to a noun, and the tells us we were introduced
to it before. The word of may point to a possessor, and is is an
arrow that points in two directions to show a kind of equality. The word to is
an arrow that points in the direction of action to a place or a person. The
word it points back to some noun, and the words I, me, and my point
to the speaker or writer. The word will points to the future.
The
common little words allow English to make sense. In addition, many short
content words communicate powerfully. In one of Lincoln's famous speeches, over
2/3 of the words are one syllable. Only 10% are over two syllables.???
Lecture 6 Telegraph Language and Common Function Words
We
can divide English words into two groups, those containing a lot of
information, and those having just a little information. Words with a lot of
information are called content words, and words with only a little
information are called function words. They usually have one syllable
and a reduced vowel. Many have a reduced consonant. The reduction of the common
function words makes sense, because they carry little information, and are
often predictable.
Years
ago, people needing to send a message quickly sent a telegram. Telegrams were
expensive. Telegrams were paid for by the word, so eliminating unnecessary
words saved money. A telegram could read:
I have spent all my money on
wine and women. I am sleeping at a pig farm, and I am asking for your
forgiveness. Is it OK for me to come home?
Or the
telegram could be written in telegraph style:
Spent all money. Wine, women.
Sleeping pig farm. Asking forgiveness. OK come home?
The
saving is over 50%. All the words we deleted are function words. Only the
content words remain. These are the words that receive stress. We could send
another telegram, using only the function words, the unstressed words.
I have my on and. I am at a,
and I am for your. Is it for me to?
This
makes no sense. Notice that if we have the content words, we can guess many of
the missing function words. If we can guess them, they have little information.
The function word version is useless. It could mean just about anything, such
as:
I
have studied all my books on kindness and generosity. I am praying at a church,
and I am asking for your happiness. Is it OK for me to send money?
Lecture 7 Focus
In
English, important words are usually marked by extra stress. This helps focus
the listener's attention on the important words. Although stress differences
are difficult for Korean students, researchers have found that focus is
important for communication in English. As we study, we will occasionally look
at focus. Remember, focus is logical: stressed words are often the ones that
concern new information, as in the dialog below.
Chulsu:
You have a message.
Insuk:
Is it important?
Chulsu:
Yes, it's from your boyfriend.
Insuk:
What did he say.
Chulsu:
He said you should meet him.
Insuk:
Did he say where I should meet him?
Chulsu:
Yes, at the park.
Lecture 8 The Difference between English and Korean Syllables
What
is the shape of a syllable? This isn't a strange question. In Korean, the shape
of a syllable is roughly a square. ±è, ÀÌ, Ȳ, and ÃÖ all fit nicely into a little square box. Korean children even
learn to write in boxes. English is different. Both I and strengths are
one syllable. Korean syllables can be "square" because there are only
four possible patterns for Korean syllables: a single vowel (v), or a single
consonant followed by a vowel (cv), or a vowel followed by a single consonant
(vc), or a single consonant followed by a vowel followed by a single consonant
(cvc). Notice that straps is cccvcc, and blasts is ccvccc. Syllables
always contain only one pronounced vowel, so you can see straps has only
one syllable.
The
standard Korean way to pronounce English consonant strings is to break them up
with the Korean vowel À¸. Straw /strɔ/ has only one vowel, but Koreans add two
vowels, which to a native speaker may sound like /sə tə rɔ/. When writing,
Koreans never break a syllable at the end of a line. ¹ö¼¸±¹ is divided as ¹ö¼¸-±¹ or ¹ö-¼¸±¹, never as ¹ö¼-¤µ±¹ . Native speakers of English also "feel" syllables
strongly. They divide restrict as re-strict, not res-trict.
Lecture 9 Some Consonants End Syllables in English but not Korean
A
/t/ sound at the end of a syllable is common in both Korean and English. ¹ö¼¸, µè, cat, and lately all have a syllable-final /t/.
(Korean has several letters that are pronounced /t/ at the end of a syllable: ¤§, ¤¼, ¤µ, ¤¸, and ¤º.) However, while many English syllables end with /s/, such as kiss,
peace, and pass, a final /s/ is not found in Korean. As a result
Koreans write kiss as Ű½º and peace as Çǽº. Consonants that in English can be both syllable initial and final,
but only syllable initial in Korean, are /b/, /g/, /ʤ/, /ʧ/, and /s/. The usual
Korean way to pronounce these consonants when syllable final is to add another
syllable that consists of the final consonant and the Korean vowel À¸. In addition to Ű½º, we have ijºê for cab, µµ±× for dog, ºñÄ¡ for beach, ¿¡Ã÷ for etch, and ¿¡Áî for edge.
Lecture 10 Consonant Reductions
A
source of listening comprehension problems is consonant reduction, such as the
loss of the initial h in the common function words he, her, him, his,
has, and have. Does he love her? rhymes with fuzzy cover. I
will read a very short story. I will then reread it and often stop and repeat
two or three words. You spell the words I say.
John went to school. When he
got there, his teacher asked him to explain why he was late. He told
her he was sorry, that he had to help his little brother do
his homework. His teacher said he should promise her
immediately that he would never be late again, and he should tell
his brother to do his own homework.
[Here
the teacher should pronounce when he
like whinny, promise her like promiser, etc.]
The
letter t is often reduced. Americans especially don't like t and
try to kill it. They are successful with the first t in international,
the second t in twenty, and the t in What do you need?
But often they only wound the t, and it becomes a d, as in but
he can /bʌ di k©¡n/.
Lecture 11 Korean and English Letters may not Equate as Expected
We
all know that the Korean letter ¤² is roughly the same as the English letter b. And that ¤§ is about the same as the
letter d. However, most new Korean college students believe that the
Korean letter ¾Æ and the English letter a are equal, and this is not
true. First, we have already learned that the unstressed letter a is
usually a schwa. Second, a stressed a not marked as long by a following e
(as in made or take) or an accompanying i (as in mail or
paid) is usually ¾Ö, as in cat, back, and after. The letter a
sounding like the Korean ¾Æ, as in father, is much less common. What is the Korean
letter that equals the stressed English letter o? Followed immediately
by a written consonant and not followed by a final e, the English o
is most often ¾Æ. The English word top is pronounced as if it were written ž. We also have hot, bottle,
rock, and profit.
Let's
look at the purpose of the final e in English. How do you pronounce cut?
How about cute? How do you pronounce kit? How about kite?
The e is silent, but it has a function. It changes the pronunciation of
the vowel in front of it. So we have hat-hate, pet-Pete, kit-kite, not-note,
and cut-cute. The rule about the final e is that it makes the
vowel preceeding it long. Or we can say it causes the vowel to be pronounced
like the name of the vowel, a, e, i, o, or u.
There
are other spellings that can indicate a vowel should be pronounced a special
way. We said that the stressed English o is usually /a/, unless it has a
final e or is marked as /o/ some other way, so hop is /hap/ and hope
is /hop/. For /o/ we also have coat, bowl, and soul. That is, if
we want the /o/ sound in English, we usually have to add another letter to o.
Lecture 12 Closely Related Words are Linked
Linking
is one of the most important rules in English pronunciation. After learning how
English is linked, a student can "hear" spoken English better.
Linking is a simple idea: closely-related words in English sentences are linked
together, like the links in a chain. Words that are separate when we write them
are often blended together when we say them, so that the dividing lines between
words disappear. Linked English is spoken so smoothly that a beginning student
cannot hear when one word stops and another starts.
Syllables
that begin with vowels "steal" the final sound of the previous
syllable. Olive begins with a vowel, so black olive is pronounced
/bl©¡ ka lIv/. Big apple is /bI g©¡ pəl/. Korean also has this
rule. The second syllable of ½ÉÀºÇÏ begins with a vowel, so it steals ¤± from the first syllable. Further, in Korean as in English, /h/ is
often dropped, and ¤¾ in the third syllable
disappears, so it really begins with a vowel. The pronunciation of ½ÉÀºÇÏ is ½Ã¹Ç³ª /ʃi mɨ na/.
Look
at these sentences.
Each year, they killed a beautiful princess, and a dragon came and
ate her. (Came and ate her is
pronounced similarly to terminator.)
The light fell on the metal at the station. (This is pronounced similarly to delightful ornamental
intonation.)
Meet me on the bridge. (Me on is pronounced similarly to the English neon,
and to the Korean ¹Ì¾È of ¹Ì¾ÈÇÏ´Ù, to be
sorry. The words me and on
are not broken up, but are like one word.)
An
enemy of linking is adding the vowel À¸ to the end of certain words. This gives big dog as ºñ±× µµ±× /bi gɨ do gɨ/. Unlinked English is spoken very slowly. If you can
never repeat a short English sentence as fast as your teacher, maybe your
English is unlinked.
Lecture 13 English is not Spoken as Written, but neither is Korean
English
students all over the world often make a big mistake. They believe English is
spoken as it is written. Native speakers of English here in Korea also make the
same mistake about Korean. As we saw, they may pronounce ½ÉÀºÇÏ with no linking. They may
pronounce ÇѺ¹ with an aspirated /k/, and ÀÛ³â as /ʤak nyɔn/. The English last
year is also pronounced quite differently from the way it is written, /l©¡s ʧir/.
Written English may at times show spoken English only roughly. The vowel in to
is normally the same as the vowel in the unstressed article a, the
schwa. In fact, several common words can even be reduced to a lone schwa. This
is true for of in lot of beer, to in want to go, and
or in black or white.
Especially
in American English, t often sounds like a d. The famous example
is butter, but we also have the t in to sounding like a d
in I beg you to go. The t in digital also sounds like
a d.
As
we have seen, words with more than one syllable can be a problem. We write the
first three syllables in photograph and photography the same, but
the vowels are pronounced differently. However, the rule of vowel reduction
predicts that the vowels in photograph and photography are different.
Lecture 14 Problems Arising from Spelling
We are told that Korean is a scientific language, and that
it is spoken exactly as it is written, but ²¢ÀÙ is pronounced as if it were
spelled ±ü´Õ. ¹éÀ°½Ê is pronounced as if it were written ¹ð´»½Ê. All written languages have
such problems. There are three major causes of the problems EFL students, and
even American middle school students, have with English spelling. The first is
that the schwa, the most common English vowel, doesn't have a letter to
represent it. But English can hardly have a letter to represent the schwa,
because that would mean that the spelling of photograph /fo tə gr©¡f/ and
photography /fə ta grə fi/ would be very different.
The
second major cause of spelling problems is that English uses the alphabet of
ancient Rome, which doesn't represent some English sounds very well. Korea is
lucky to have a wonderful alphabet designed just for Korean sounds. The third
major problem involving English spelling is that writing in the English
alphabet began long ago, over twice as long ago as writing in the Korean
alphabet. Pronunciations in English have had a long time to drift away from
spellings.
Lecture 15 Writing English Phonetically with Hangul
Koreans sometimes write English with Korean characters,
which can serve a valuable purpose. Just as many Americans in Korea can read Daejeon
but not ´ëÀü on a road sign, Koreans
who cannot read or speak English need a way to refer to such things as the
names of foreign movies. Thus the movie Philadelphia is Koreanized as Çʶóµ¨ÇǾÆ, which Koreans understand. However, it fails in oral communication
with a non-Korean. Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ is incomprehensible to native speakers of English because the
English ph is /f/, not ¤½, and the vowels of the second and last syllables, /ə/, differ
dramatically from the strong ¾Æ.
Although
writing English with Korean characters has little value for pronunciation,
middle and high school students may use Korean characters to write English they
have to memorize. They may begin to believe that English sounds can be
accurately captured with Korean sounds. However, Korean has no syllable-final /b/,
/g/, /ʤ/, /s/, or /ʧ/, and it has no /f/, /v/, /ɵ/, /©£/ or /z/ at all. Further,
/r/ and /l/ are problematic. Equating ¾î, a strong vowel, with the weak schwa kills the rhythm of English.
Finally, using À¸ to break up consonant strings destroys English syllables. English
pronunciation is very different from Korean pronunciation, so the Korean
alphabet is a poor tool for understanding how English is spoken.
*This study was supported by a Jeonju
University grant.